当你放洋旅行足球投注app,散步在英国的三街六市时,有莫得时常瞟见房屋外墙上挂着“to let”的牌子?
这两个看似简单的单词,可藏着不少英文学问。
01
to let 到底啥道理?
乍一看“to let”和“toilet”卓绝一样。
toilet:洗手间
难说念英国遍地是茅厕?
错,“to let”应该翻译为:出租
“to let”用来暗示某处房产待租,无论是街边的小商铺,一经住宅公寓。
Example:I have a room to let. It's clean, furnished, near transport, and reasonably priced.
张开剩余71%Translation:我有一个房间要出租。它很干净,配有产品,纠合交通站点,况且价钱合理。
在英式英语里,动词“let”本就有出租房屋、房间的含义。
“to let”当作不定式,直白地标明“供出租”意图
Example:I have a cozy house to let.
Translation:我有一间舒心的屋子要出租
02
近义词:rent
to let 专指房屋的出租,而 rent 不错欺诈的边界就更闲居。
rent 既不错暗示租入,也不错用于租赁。它更侧重于短租,按月付房钱,天真性高。
▶rent作名词时,暗示“房钱”
Example:The rentfor this house is quite high.
Translation:这所屋子的房钱特别高。
▶rent作动词时,暗示“出租”
Example:She rentsan apartment near her office.
Translation:她在办公室隔邻租了一套公寓。
03
近义词:lease
“lease”主打长租,常按年付费,更谨慎。
▶lease 作名词时,暗示“契约”
Example:They signed a three-year leasefor the apartment.
Translation:他们为这套公寓订立了一份为期三年的租约。
▶lease 作动词时,暗示“租赁”
Example:The company decided to leaseseveral new cars for business use.
Translation:公司决定租赁几辆新车用于商务用途。
相应地, 租赁公约也分“ rental agreement”和“ lease agreement”。
短租公约敛迹力弱些足球投注app,长租公约校阅式、敛迹强,毕竟触及的租期和权力保险不同。
发布于:北京市